Gah… another late finish this week. This time I have a good excuse tho – went to see “The Girl Who Played With Fire” with some friends
The movie made me realize some Swedish words sound a lot like English… or is it the other way round?
Anyway, so now we finally have the three main characters introduced, and the pace should pick up again, or so he hopes


Lovely scenic view in the last pane. ?? to the life.
Flemish confuses my brain. I can’t understand it, but my brain keeps grabbing hold of the words as if it *ought* to be able to.
Meh… I forgot that this software can’t handle Chinese characters. I meant to say “Ji?nghú to the life”.
Argh! *stab* *stab* *stab* WordPress! OK! OK! I give up: “Jianghu” with no tone-marks! *mutter* *sassn fassn rassn*
Doh I’ve GOT to find the Chinese character plug-in for WordPress *smacks himself on the head
I like how there’s just the barest ephemeral suggestion in the last panel of a few dragons laying about in the mountains…
Thanks so much Joel! I really wish I could take credit… but a lot of what you see in the last panel is actually just ink flowing on wet paper, more or less randomly. One of the things I always liked most about traditional Chinese paintings is the way they convey the idea of something, rather than explicitly showing the thing itself, which gives the viewer a lot of freedom in interpretation and sometimes seeing things that the artist might not have even put there intentionally, so I really do appreciate your compliment